외래어의 복수형
외래어에서 빌려온 단어는 불변인 경우와, 원래 언어의 복수형을 취하는 두 가지로 나눌 수 있다.
A. 불변인 명사 [완전히 프랑스어화한 명사들이다]
un amen – des amen 「아멘」 |
un intérim – des intérim 「대행, 대리, 임시직」 |
un veto – des veto 「거부」 |
B. 변화하는 명사 원래 언어의 복수형을 취하는 경우
un soprano - des soprani 「소프라노」 (이탈리아어) |
un maximum - des maxima 「최대」 (라틴어) |
un barman - des barmen 「술집 주인」 (영어) |
un lied - des lieder 「가곡」 (독일어) |
그러나 근래에는 일반 규칙에 따라 변화시키는 추세이다.
un lied - des lieder 또는 des lieds 「가곡」 |
un album - des albums 「앨범」 |
un alibi - des alibis 「알리바이 = 현장 부재 증명」 |
un alto - des altos 「알토」 |
un concerto - des concertos 「협주곡」 |
un piano - des pianos 「피아노」 |
un meeting - des meetings 「회합」 |
|
|