101. Déshabiller saint Pierre pour habiller saint Paul. : 한 난관을 뚫으려다가 또 다른 난관에 부딪히다. 빚을 갚으려고 새로 빚지다.
102. De tout s'avise à qui pain faut. : 필요는 발명의 어머니.
103. Deux sûretés valent mieux qu'une. : 돌다리도 두드려서 건너라.
104. Dieu ne veut pas la mort du pécheur. : 죄를 따지기 보다 용서하라.
105. Dis-moi qui tu hantes, et je te dirai qui tu es. : 사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다.
106. Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. : 집안 싸움에는 참견하지 말라.
107. Erreur n'est pas compte. : 과오는 고의로 저지르는 것이 아니다. 잘못은 언제나 고칠 수 있다.
108. Fais ce que dois, advienne(arrive) que pourra. : 무슨 일이 일어나든 할 일은 해라.
109. Faute avouée est à moitié pardonnée. : 고백한 과오는 반은 용서받은 것이나 다름없다.
110. Faute de souliers on va nu-pieds. : 비렁뱅이에게 선택은 금물. 빌어먹는 놈이 콩밥을 마다할까!
111. Faute d'un (Pour un) point, Martin perdit son âne. : 사소한 부주의가 실패의 원인.
112. Fille ou ville qui parlemente est à demi rendue. : 아가씨든 도시든 대화에 응한다면 반은 함락한 것이나 진배없다.
113. Force passe droit.(La force prime le droit) : 힘은 정의보다 앞선다.
114. Habit de velours, ventre de son. : 호의호식(好衣好食)
115. Hâtez-vous lentement. : 급할수록 천천히 하라.(라틴어 festina lente의 번역.)
116. Heureux au jeu, malheureux en amour. : 승부운은 좋고 여자운은 나쁘다.
117. Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties(dans le bec, dans la bouche). : 호박이 덩굴째 굴러 들어오기를 기다린다.
118. Il avalerait la mer et ses poissons. : 그의 식욕(욕심)에는 한이 없다.
119. Il faut placer le clocher au milieu de la paroisse. : 여럿에게 필요한 것은 여럿에게 편리한 곳에 두어야 한다.
120. Il faut prendre le bénéfice avec les charges. : 이익은 책무와 함께 취해야 한다.(이익을 받는 자에게는 그에 상응하는 노고가 있다는 뜻.)
121. Il faut puiser tandis que la corde est au puits. : 우물에 끈이 있을 때 물을 길어야 한다. 기회를 놓쳐서는 안된다.
122. Il faut que jeunesse se passe. : 젊을 때의 과실은 너그럽게 봐줘야 한다.
123. Il faut que le prêtre vive de l'autel. : 누구나 자기의 직업으로 생활해 나가지 않으면 안된다.
124. Il n'a rien vu que par le trou d'une bouteille. : 그는 세상 물정을 통 모른다. 우물안의 개구리이다.
125. Il ne faut pas apprendre aux poissons à nager. : 물고기에 헤엄치기를 가르치는 격이다.
126. Il ne faut pas clocher devant les boiteux. : 절름발이 앞에서 다리를 절지 마라. 불구자 앞에서 그 흉내를 내면 안된다.
127. Il ne faut pas confondre autour avec alentour. : 서로 다른 것은 혼동해서는 안된다.
128. Il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce. : 겉만 보고 판단하지 말라.
129. Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu. : 교수형을 당한 집에서 밧줄 이야기를 해서는 안된다. 상대에게 거북스러운 이야기는 해서는 안된다.
130. Il ne faut pas prendre la médecine en plusieurs verres. : 싫은 일은 당장에 해 치워야만 한다.
131. Il ne faut pas que la main gauche sache ce que fait la droite. : 왼손이 하는 일을 오른손이 알게 하면 안된다. 선행은 말없이 해야 한다.
132. Il ne faut pas se dépouiller avant de se coucher. : 잠자리에 들기전에 옷을 벗어서는 안된다. 임종시까지는 재산을 내놓으면 안된다.
133. Il ne faut pas(jamais) dire.(Fontaine, je ne boirai pas de ton eau.) : 장래에 어디서 어떤 신세를 질지 모르니 너무 큰 소리를 쳐서는 안된다. 134. Il ne manquait plus que cela! : 설상가상이다! 극치로군!
135. Il n'est (Il n'y a) si bon cheval qui ne bronche. : 실수를 하지 않는 말(사람)이란 없다.
136. Il n'est chasse que de vieux chiens. : 일을 원만히 처리하는 데는 노인의 경험보다 더 좋은 것은 없다.
137. Il n'est cher que de vilain. : 구두쇠일수록 허세를 부린다.
138. Il n'est jamais trop tard pour bien faire. : 늦게라도 좋은 일을 해야 한다. 늦었다고 해서 좋은 일을 못하는 것은 아니다.
139. Il n'est pas de fête sans lendemain. : 즐거움에는 괴로움이 뒤따르는 법이다.
140. Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir. : 보려고 하지 않는 장님보다 더 심한 장님은 없다.(생각이 편협한 사람을 이르는 말.)
141. Il n'est pire eau que l'eau qui dort. : 흐르지 않는 물보다 고약한 것은 없다. 잠자코 있는 자는 경계해야 한다.
142. Il n'est pire sourd que celui qui ne veut point entendre. : 남의 말을 들으려고 하지 않는 사람은 귀머거리보다 더 나쁘다.
143. Il n'est point de sot métier. : 직업엔 귀천이 없다.
144. Il(Tout) n'est qu'heur et malheur. : 모든 것이 운수 나름이다.
145. Il n'est viande que d'appétit. : 시장이 반찬이다.
146. Il n'y a pas de bonne fête sans lendemain. : 즐거운 축제는 계속되어야 한다.
147. Il n'y a pas(point) de fumée sans feu. : 아니 땐 굴뚝에서 연기 날까!
148. Il n'y a point d'âne plus mal bâté que celui du commun.(L'âne du commun est toujours le plus mal bâté.) : 공동 책임은 무책임이 되기 쉽다.
149. Il n'y a point de feu sans fumée. : 불에는 연기가 따르게 마련이다. 좋은 점이 있으면 반드시 나쁜 점도 있다. 사랑은 얼굴에 반드시 나타난다.
150. Il n'y a point de laides amours. : 제 눈의 안경이다.
|